1
00:00:01,044 --> 00:00:02,567
之前喺《倉庫13》...

2
00:00:02,611 --> 00:00:04,134
H.G. 其實唔喺度。佢係一個全息投影。

3
00:00:04,178 --> 00:00:07,833
嗰舊嘢投射佢出嚟。

4
00:00:07,877 --> 00:00:10,053
我攞支槍指住 Mrs. Frederic，

5
00:00:10,097 --> 00:00:12,490
佢就炒咗我魷魚。

6
00:00:12,534 --> 00:00:14,057
[嘆氣]

7
00:00:14,101 --> 00:00:16,016
點解我阿媽係攝政王但係冇話畀我知？

8
00:00:16,059 --> 00:00:17,887
Collodi 嘅手鐲。

9
00:00:17,930 --> 00:00:19,932
我諗佢跌咗落一個細路仔手上。

10
00:00:19,976 --> 00:00:21,978
隻手鐲令佢控制到自己身體，

11
00:00:22,022 --> 00:00:24,807
令佢可以行路。

12
00:00:24,850 --> 00:00:25,895
但係佢會喺佢靈魂入面

13
00:00:25,938 --> 00:00:29,029
種落黑暗嘅種子。

14
00:00:36,079 --> 00:00:38,560
Claudia，而家係時候鎖定個訊號。

15
00:00:38,603 --> 00:00:39,996
我喺度試緊，但係無論係乜嘢

16
00:00:40,040 --> 00:00:41,215
喺倉庫入面傳送緊，

17
00:00:41,258 --> 00:00:43,043
都拖慢晒成個系統。

18
00:00:43,086 --> 00:00:44,044
[對講機] Pete，Myka。

19
00:00:44,087 --> 00:00:45,349
見到入侵者未？

20
00:00:45,393 --> 00:00:47,134
Atlanta 36-j？

21
00:00:47,177 --> 00:00:48,135
好靜。

22
00:00:48,178 --> 00:00:51,007
Montgomery 都係。

23
00:00:51,051 --> 00:00:52,835
84-k。

24
00:00:56,317 --> 00:00:59,059
Farnsworth 走廊乾淨。

25
00:00:59,102 --> 00:01:00,712
檔案室安全。

26
00:01:00,756 --> 00:01:01,974
[對講機] 好，繼續搵。

27
00:01:02,018 --> 00:01:04,760
仲有人或者嘢喺度傳送緊。

28
00:01:04,803 --> 00:01:06,196
[嘆氣]

29
00:01:06,240 --> 00:01:07,893
[對講機] Pete，你去黑暗金庫。

30
00:01:07,937 --> 00:01:09,199
Myka，你去走廊--

31
00:01:09,243 --> 00:01:10,983
收到。

32
00:01:11,027 --> 00:01:13,203
Sulaco，84-c。喺嗰度。

33
00:01:13,247 --> 00:01:15,118
Sulaco，84-c。

34
00:01:15,162 --> 00:01:17,599
就喺畫廊隔籬。

35
00:01:17,642 --> 00:01:20,297
走啦，Claudia。

36
00:01:20,341 --> 00:01:22,952
帶埋掃描器。

37
00:01:29,959 --> 00:01:33,180
難怪最近啲電腦成日死機。

38
00:01:33,223 --> 00:01:34,224
有蟲。

39
00:01:34,268 --> 00:01:35,878
準確啲講，納米機械人。

40
00:01:35,921 --> 00:01:37,706
唉，頂。

41
00:01:37,749 --> 00:01:38,924
乜嘢係納米機械人？

42
00:01:38,968 --> 00:01:40,187
我唔知。

43
00:01:40,230 --> 00:01:41,753
微型、可以自我複製嘅機械人。

44
00:01:41,797 --> 00:01:43,799
機械跳蚤兼間諜。

45
00:01:43,842 --> 00:01:45,105
可能搭咗順風車跟任何嘢入嚟。

46
00:01:45,148 --> 00:01:47,324
唔係唔係唔係唔係。唔係呢啲。

47
00:01:47,368 --> 00:01:49,370
呢啲係種咗喺嗰幅梵高畫上面，

48
00:01:49,413 --> 00:01:51,894
Sally Stukowski 幫我哋攞返嗰幅。

49
00:01:51,937 --> 00:01:54,157
幅畫而家輕咗啱啱一克。

50
00:01:54,201 --> 00:01:56,942
嗰次行動係一個局。

51
00:01:56,986 --> 00:01:58,292
如果佢係幫緊嗰個想殺我阿媽嘅

52
00:01:58,335 --> 00:01:59,423
精神病患--

53
00:01:59,467 --> 00:02:00,859
Walter Sykes？

54
00:02:00,903 --> 00:02:01,991
佢哋喺度下載大量數據

55
00:02:02,034 --> 00:02:02,992
同埋傳送出去。

56
00:02:03,035 --> 00:02:03,993
去邊度？

57
00:02:04,036 --> 00:02:05,037
我暫時睇唔到。

58
00:02:05,081 --> 00:02:06,648
我要呢啲嘢

59
00:02:06,691 --> 00:02:07,823
即刻離開我個倉庫。

60
00:02:07,866 --> 00:02:08,824
我要幾日時間先可以同佢哋嘅編碼

61
00:02:08,867 --> 00:02:10,173
對接，Artie。

62
00:02:10,217 --> 00:02:13,350
咁就B計劃。有蟲嘅時候，

63
00:02:13,394 --> 00:02:14,351
就電死佢哋。

64
00:02:14,395 --> 00:02:17,659
好，大家退後。

65
00:02:17,702 --> 00:02:21,793
[扮 Al Pacino] 同我細佬打個招呼啦。

66
00:02:24,622 --> 00:02:26,102
屌，唔係掛。

67
00:02:26,146 --> 00:02:29,497
唔好，唔好唔好唔好！

68
00:02:29,540 --> 00:02:30,889
你做緊乜嘢？

69
00:02:30,933 --> 00:02:33,849
有問題咩，Tyler？

70
00:02:33,892 --> 00:02:37,896
冇，Mr. Sykes，我--

71
00:02:37,940 --> 00:02:39,898
我諗倉庫發現咗

72
00:02:39,942 --> 00:02:42,945
同熄咗所有納米機械人。

73
00:02:42,988 --> 00:02:44,599
喺你攞到我想要嘅嘢之前？

74
00:02:44,642 --> 00:02:45,774
唔係，我攞到啦。

75
00:02:45,817 --> 00:02:46,992
你會開心嘅。

76
00:02:47,036 --> 00:02:48,951
你解密咗數據未？

77
00:02:48,994 --> 00:02:53,564
我...我喺度做緊，先生。

78
00:02:53,608 --> 00:02:54,913
做完佢。

79
00:02:54,957 --> 00:02:57,394
到時我就會開心。

80
00:02:57,438 --> 00:03:00,049
係，先生。

81
00:03:04,923 --> 00:03:07,274
呢啲納米機械人可能係致命漏洞。

82
00:03:07,317 --> 00:03:09,014
我哋知唔知 Sykes 想要乜？

83
00:03:09,058 --> 00:03:10,320
我打字已經好快㗎啦。

84
00:03:10,364 --> 00:03:12,453
好，首先，佢搜掠咗啲庫存。

85
00:03:12,496 --> 00:03:14,803
我敢打賭係搵 Collodi 手鐲。

86
00:03:14,846 --> 00:03:15,978
然後佢下載咗一個檔案。

87
00:03:16,021 --> 00:03:17,588
"atlas-66"。

88
00:03:17,632 --> 00:03:20,330
但係加密得好犀利。

89
00:03:20,374 --> 00:03:22,245
嗰個檔案只係畀攝政王用。

90
00:03:22,289 --> 00:03:23,986
希望係咁啦。

91
00:03:24,029 --> 00:03:25,030
你點睇？

92
00:03:25,074 --> 00:03:26,336
Sykes 可能開到嗰個檔案？

93
00:03:26,380 --> 00:03:29,034
我甚至唔肯定

94
00:03:29,078 --> 00:03:30,253
我開唔開到。

95
00:03:30,297 --> 00:03:32,255
你唔使。Jane 有權限。

96
00:03:32,299 --> 00:03:33,648
佢可以話畀我哋知個檔案有乜，

97
00:03:33,691 --> 00:03:36,041
我哋終於可以領先 Sykes。

98
00:03:36,085 --> 00:03:37,478
我哋唔會咁做。

99
00:03:37,521 --> 00:03:39,480
但呢個可能係我哋搞掂 Sykes 嘅機會。

100
00:03:39,523 --> 00:03:42,134
攝政王已經有計劃，Bering 探員。

101
00:03:42,178 --> 00:03:45,703
所以你唔會話畀我哋知 atlas-66 有乜？

102
00:03:45,747 --> 00:03:47,749
可能我講得唔清楚。

103
00:03:47,792 --> 00:03:49,359
我哋已經有計劃。

104
00:03:49,403 --> 00:03:51,100
可能我講得唔清楚。

105
00:03:51,143 --> 00:03:55,104
我哋需要知個檔案有乜。

106
00:03:55,147 --> 00:03:56,714
係咪，Pete？

107
00:03:56,758 --> 00:04:00,152
嗯？呃，咁--

108
00:04:00,196 --> 00:04:02,590
Myka，如果佢話有計劃，

109
00:04:02,633 --> 00:04:05,114
我哋要尊重，係咪？

110
00:04:05,157 --> 00:04:08,596
佢戴住 Remati 鎖鏈㗎。

111
00:04:08,639 --> 00:04:14,036
所以倉庫保護係佢話事。

112
00:04:14,079 --> 00:04:15,994
多謝，Pete。

113
00:04:16,038 --> 00:04:20,434
唔好意思，我要同 Kosan 先生傾偈。

114
00:04:20,477 --> 00:04:22,436
唔好意思，我要去電單車走廊

115
00:04:22,479 --> 00:04:23,872
標記啲嘢。

116
00:04:23,915 --> 00:04:27,354
然後我哋就由得佢，係咪？

117
00:04:27,397 --> 00:04:28,485
當然。

118
00:04:28,529 --> 00:04:30,052
係。

119
00:04:30,095 --> 00:04:31,967
[門砰一聲關上]

120
00:04:36,754 --> 00:04:38,887
Lattimer！

121
00:04:38,930 --> 00:04:40,018
搞乜鬼？

122
00:04:40,062 --> 00:04:41,324
信我，Myka。

123
00:04:41,368 --> 00:04:43,326
同我阿媽拗係冇用㗎。

124
00:04:43,370 --> 00:04:44,980
所以你打算就咁放棄？

125
00:04:45,023 --> 00:04:45,981
你係邊個？

126
00:04:46,024 --> 00:04:47,112
一個知道你會跟住我嘅人。

127
00:04:47,156 --> 00:04:49,158
[遙控器嗶嗶聲]

128
00:04:51,247 --> 00:04:56,470
老友，歡迎嚟到 Pete 洞穴。

129
00:04:56,513 --> 00:04:59,211
坐低。我有嘢畀你睇。

130
00:04:59,255 --> 00:05:01,431
你唔會又逼我睇《豬肉屋》掛？

131
00:05:01,475 --> 00:05:04,434
唔會。

132
00:05:08,917 --> 00:05:11,833
所以你唔係坐喺度等死。

133
00:05:11,876 --> 00:05:13,400
[嗤笑] 咪玩啦。

134
00:05:13,443 --> 00:05:15,837
好。呢啲係事實。

135
00:05:15,880 --> 00:05:18,405
Walter Sykes，細個癱瘓，

136
00:05:18,448 --> 00:05:19,971
攞到 Collodi 手鐲，

137
00:05:20,015 --> 00:05:21,538
令佢可以再次行路，

138
00:05:21,582 --> 00:05:24,628
但明顯地，佢變成咗最仆街嘅人。

139
00:05:24,672 --> 00:05:25,977
係。

140
00:05:26,021 --> 00:05:28,719
倉庫收咗佢。Sykes 想攞返。

141
00:05:28,763 --> 00:05:31,243
佢喺對沖基金賺咗幾百萬。

142
00:05:31,287 --> 00:05:33,594
然後十年前，佢套現

143
00:05:33,637 --> 00:05:35,813
同埋人間蒸發。

144
00:05:35,857 --> 00:05:37,032
所以佢計劃攻打倉庫

145
00:05:37,075 --> 00:05:38,642
好耐？

146
00:05:38,686 --> 00:05:40,383
係，但係佢請嚟做 dirty work 嘅手下

147
00:05:40,427 --> 00:05:42,646
都有一個共通點。

148
00:05:42,690 --> 00:05:43,908
死咗。

149
00:05:43,952 --> 00:05:45,606
訃聞話 Stukowski 係死於

150
00:05:45,649 --> 00:05:47,216
未發現嘅心臟缺陷。

151
00:05:47,259 --> 00:05:50,132
係就奇。

152
00:05:50,175 --> 00:05:54,571
咁而家邊個幫 Walter Sykes 做嘢？

153
00:05:54,615 --> 00:05:55,659
冇事嘛？

154
00:05:55,703 --> 00:05:58,183
冇事。跟緊啲。

155
00:05:58,227 --> 00:06:01,970
我要你哋兩個去收集啲重要嘢。

156
00:06:02,013 --> 00:06:03,972
準備好。

157
00:06:04,015 --> 00:06:06,975
[戲劇性音樂]

158
00:06:07,018 --> 00:06:13,024
♪

159
00:06:19,074 --> 00:06:22,556
你想同我傾偈，Mr. Sykes？

160
00:06:22,599 --> 00:06:25,820
Steve，你仲喺度諗緊信唔信得過我？

161
00:06:25,863 --> 00:06:28,910
敵人的敵人係朋友，係咪？

162
00:06:28,953 --> 00:06:32,696
我只係想攞返我嘅人生。

163
00:06:32,740 --> 00:06:34,611
我舊嗰份工，我嘅名聲。

164
00:06:34,655 --> 00:06:36,091
倉庫出賣咗你。

165
00:06:36,134 --> 00:06:38,223
佢都出賣咗我。

166
00:06:38,267 --> 00:06:41,052
你知道，攝政王有個衰習慣，

167
00:06:41,096 --> 00:06:43,185
就係毀人一生。

168
00:06:43,228 --> 00:06:45,796
信我。我留意到。

169
00:06:45,840 --> 00:06:50,932
如果我幫你攞返 Collodi 手鐲，

170
00:06:50,975 --> 00:06:52,542
你可以幫我復職返 ATF？

171
00:06:52,586 --> 00:06:54,022
係。

172
00:06:54,065 --> 00:06:55,806
或者你可以攞張空白支票重新開始。

173
00:06:55,850 --> 00:06:57,068
你自己揀。

174
00:06:57,112 --> 00:06:59,810
Tyler 破解咗檔案第一部分。

175
00:06:59,854 --> 00:07:02,465
我哋知佢喺邊。

176
00:07:02,509 --> 00:07:04,206
我哋淨返嘅唯一線索係呢個人，

177
00:07:04,249 --> 00:07:05,773
我喺 Atlanta 見到佢。

178
00:07:05,816 --> 00:07:07,731
只係車入面嘅樣。唔係好多嘢跟。

179
00:07:07,775 --> 00:07:09,429
好。咁我哋做側寫，係咪？

180
00:07:09,472 --> 00:07:11,866
乜嘢人會幫 Walter Sykes 呢種人

181
00:07:11,909 --> 00:07:13,563
做嘢？

182
00:07:13,607 --> 00:07:16,305
好似 Tyler Struhl 呢種人。

183
00:07:16,348 --> 00:07:18,394
喂，你係跟蹤我哋嚟？

184
00:07:18,438 --> 00:07:20,048
唔係，我一路都知 Pete 洞穴。

185
00:07:20,091 --> 00:07:22,180
你以為邊個 keep 住補給忌廉梳打？

186
00:07:22,224 --> 00:07:23,791
真係？係你？

187
00:07:23,834 --> 00:07:25,096
等陣，邊個係 Tyler Struhl？

188
00:07:25,140 --> 00:07:26,837
用魔像頸鏈殺女人嘅

189
00:07:26,881 --> 00:07:28,143
黑客兼變態佬。

190
00:07:28,186 --> 00:07:29,666
黑客編碼好似簽名，

191
00:07:29,710 --> 00:07:31,320
Tyler 嘅痕跡喺晒納米機械人度。

192
00:07:31,363 --> 00:07:33,104
佢可唔可以 hack 入攝政王檔案？

193
00:07:33,148 --> 00:07:34,584
如果我得，佢都得。

194
00:07:34,628 --> 00:07:35,977
我未開到成個檔案，

195
00:07:36,020 --> 00:07:37,326
但我搵到一個地址。

196
00:07:37,369 --> 00:07:39,284
Lincoln 高中，Cheyenne，Wyoming。

197
00:07:39,328 --> 00:07:40,547
Cheyenne 離呢度得兩個鐘車程。

198
00:07:40,590 --> 00:07:41,896
我哋應該去睇下。

199
00:07:41,939 --> 00:07:43,593
違反 Jane 嘅命令？

200
00:07:43,637 --> 00:07:45,682
佢會點？罰我唔準出街？

201
00:07:45,726 --> 00:07:47,554
總之，我唔會坐喺度等

202
00:07:47,597 --> 00:07:48,555
等下一件衰嘢發生。

203
00:07:48,598 --> 00:07:49,556
- 我同意Pete。

204
00:07:49,599 --> 00:07:50,905
- 我嚟打掩護。

205
00:07:50,948 --> 00:07:54,212
去。趁佢仲同Kosan一齊，快啲去。

206
00:07:54,256 --> 00:07:55,779
- 呢個遊戲好危險。

207
00:07:55,823 --> 00:07:57,520
我哋要將你嘅計劃話畀其他Regents知。

208
00:07:57,564 --> 00:07:58,695
- 唔得。

209
00:07:58,739 --> 00:08:00,523
Sykes已經用酷刑殺咗

210
00:08:00,567 --> 00:08:02,003
Regents嚟套料。

211
00:08:02,046 --> 00:08:03,657
佢哋知得越少越好。

212
00:08:03,700 --> 00:08:06,529
- 你一個人孭起呢個擔子好重。

213
00:08:06,573 --> 00:08:08,792
或者我哋應該直接做低Walter Sykes——

214
00:08:08,836 --> 00:08:11,360
- Evan...

215
00:08:11,403 --> 00:08:13,841
我哋都同意要知佢最終想點。

216
00:08:13,884 --> 00:08:16,017
如果唔知，就算Sykes死咗，

217
00:08:16,060 --> 00:08:21,283
Warehouse仲係好危險。

218
00:08:21,326 --> 00:08:23,851
- 你仲有嘢煩緊。

219
00:08:23,894 --> 00:08:26,941
- 我個仔喺呢場戰爭嘅前線。

220
00:08:26,984 --> 00:08:29,334
如果我估錯...

221
00:08:29,378 --> 00:08:33,034
我可能會輸得仲多過Warehouse。

222
00:08:35,906 --> 00:08:38,866
- 我負責樓上，你負責樓下。

223
00:08:38,909 --> 00:08:40,911
[鈴聲]

224
00:08:44,611 --> 00:08:47,004
- 喂，Myks。有冇發現？

225
00:08:47,048 --> 00:08:48,702
- 我諗我搵到Sykes想搵嘅嘢。

226
00:08:48,745 --> 00:08:49,746
- 你搵到件神器？

227
00:08:49,790 --> 00:08:51,748
- 未算。

228
00:09:05,327 --> 00:09:07,329
- H.G. Wells喺——喺度？

229
00:09:07,372 --> 00:09:09,723
佢——佢係咪由Regents監獄逃出嚟

230
00:09:09,766 --> 00:09:11,638
嚟呢度？

231
00:09:11,681 --> 00:09:12,769
- 我想去同佢傾偈。

232
00:09:12,813 --> 00:09:14,554
- 喂，Myka，唔好。

233
00:09:14,597 --> 00:09:16,077
你——你知佢幾危險。

234
00:09:16,120 --> 00:09:17,034
我哋唔知佢想點。

235
00:09:17,078 --> 00:09:18,645
等埋我先。

236
00:09:18,688 --> 00:09:20,690
[鈴聲]

237
00:09:22,126 --> 00:09:23,911
- Helena。

238
00:09:23,954 --> 00:09:26,087
- 你好。

239
00:09:26,130 --> 00:09:27,958
你係咪搵人？

240
00:09:28,002 --> 00:09:30,004
- Regents知唔知你喺度？

241
00:09:30,047 --> 00:09:31,658
- 嗯——

242
00:09:31,701 --> 00:09:32,876
唔好意思，你應該行錯路。

243
00:09:32,920 --> 00:09:34,051
辦公室直行到尾就係。

244
00:09:34,095 --> 00:09:36,010
- 喂，我哋冇時間玩遊戲。

245
00:09:36,053 --> 00:09:39,666
有啲好危險嘅人知道你喺度。

246
00:09:39,709 --> 00:09:42,016
- 嗯，好，呃——

247
00:09:42,059 --> 00:09:44,192
一定係搞錯咗。

248
00:09:44,235 --> 00:09:46,324
呃，等我叫學校保安——

249
00:09:46,368 --> 00:09:50,764
- 唔准郁！
- 啊！

250
00:09:50,807 --> 00:09:52,896
- 呢招新嘢嚟㗎喎。

251
00:09:52,940 --> 00:09:54,985
- 你做乜衝入嚟，拎住槍亂咁指？

252
00:09:55,029 --> 00:09:56,944
- 佢係走甩咗嘅H.G. Wells，Myks。

253
00:09:56,987 --> 00:09:58,075
如果佢又發作

254
00:09:58,119 --> 00:09:59,076
想毀滅世界咁點算？

255
00:09:59,120 --> 00:10:00,643
- 唔係，有啲唔妥，好嗎？

256
00:10:00,687 --> 00:10:02,514
佢扮到好似唔識我咁。

257
00:10:02,558 --> 00:10:05,387
- 咁至少我哋知Sykes想搵乜。

258
00:10:05,430 --> 00:10:07,868
但佢要呢個癲婆做乜？

259
00:10:11,262 --> 00:10:13,090
- 你好。

260
00:10:13,134 --> 00:10:14,178
- 嗨。

261
00:10:14,222 --> 00:10:16,137
- 你哋係邊個？

262
00:10:16,180 --> 00:10:17,573
你哋想點？

263
00:10:17,617 --> 00:10:19,401
- 我哋係美國特勤局。

264
00:10:19,444 --> 00:10:22,622
可能係身份盜用嘅案件。

265
00:10:22,665 --> 00:10:24,928
我哋淨係想睇你嘅駕駛執照。

266
00:10:27,061 --> 00:10:28,584
- 喺我手袋度。

267
00:10:28,628 --> 00:10:30,412
- 小心，Myka。

268
00:10:30,455 --> 00:10:32,457
可能裝咗陷阱。

269
00:10:41,162 --> 00:10:42,206
- [笑]

270
00:10:42,250 --> 00:10:44,252
[清喉嚨]

271
00:10:53,043 --> 00:10:57,700
Pete，睇呢度。

272
00:10:57,744 --> 00:11:01,095
- Emily Lake係邊個？

273
00:11:06,143 --> 00:11:09,016
- 我哋可唔可以喺臍帶通道整道狗門？

274
00:11:09,059 --> 00:11:10,147
- [笑]

275
00:11:10,191 --> 00:11:12,106
狗門。

276
00:11:12,149 --> 00:11:15,065
你傻傻哋。

277
00:11:15,109 --> 00:11:16,066
- 你做緊乜？

278
00:11:16,110 --> 00:11:18,634
- 哦，你知啦。

279
00:11:18,678 --> 00:11:20,462
更新防火牆，檢查庫存，

280
00:11:20,505 --> 00:11:25,510
諸如此類。例牌嘢。

281
00:11:28,252 --> 00:11:29,906
[嘆氣]
好。

282
00:11:29,950 --> 00:11:31,908
好。

283
00:11:31,952 --> 00:11:34,998
你捉到我。

284
00:11:35,042 --> 00:11:36,826
我喺度玩Fruit Combat。

285
00:11:36,870 --> 00:11:41,178
等Jane話畀我哋個計劃之前，我好悶，所以——

286
00:11:41,222 --> 00:11:42,876
- 好。我返房。

287
00:11:42,919 --> 00:11:44,921
拖車。

288
00:11:51,145 --> 00:11:53,364
穿煲。
- [吸氣]

289
00:11:53,408 --> 00:11:55,584
你啱啱係咪用Mrs. Frederic嘅語氣話我？

290
00:11:55,627 --> 00:11:56,759
- 你話我知嗰個唔係

291
00:11:56,803 --> 00:11:58,848
Regents加密嘅地圖檔案，

292
00:11:58,892 --> 00:12:01,024
而你唔係做緊

293
00:12:01,068 --> 00:12:03,113
明確叫你唔好做嘅嘢。

294
00:12:03,157 --> 00:12:04,332
- 咁就係講大話，如果有一樣嘢

295
00:12:04,375 --> 00:12:05,463
我永遠唔會做——

296
00:12:05,507 --> 00:12:08,379
- Pete同Myka喺邊？

297
00:12:09,859 --> 00:12:11,556
- 我仲係唔明點解特勤局

298
00:12:11,600 --> 00:12:12,862
要睇我間屋，

299
00:12:12,906 --> 00:12:16,039
但係嚟到喇。

300
00:12:16,083 --> 00:12:19,869
我——我唔係呢個Helena，無論佢係邊個。

301
00:12:19,913 --> 00:12:23,003
- 喂，唔係——唔係我哋唔信你。

302
00:12:23,046 --> 00:12:26,267
只係我哋想了解發生咩事。

303
00:12:26,310 --> 00:12:27,877
[銀器碰撞聲]

304
00:12:27,921 --> 00:12:28,878
- 廚房有嘢。

305
00:12:28,922 --> 00:12:29,966
- 哦，Dickens。

306
00:12:30,010 --> 00:12:31,620
- [貓叫]
- 媽咪返嚟喇。

307
00:12:31,663 --> 00:12:33,883
- H.G. Wells係...

308
00:12:33,927 --> 00:12:35,798
貓婆？

309
00:12:35,842 --> 00:12:39,149
- 係，乖仔。

310
00:12:39,193 --> 00:12:42,022
你好。

311
00:12:42,065 --> 00:12:43,806
Dickens肚餓。

312
00:12:43,850 --> 00:12:45,721
仲好驚。

313
00:12:45,765 --> 00:12:47,636
同佢媽咪一樣。
- 哦。

314
00:12:47,679 --> 00:12:50,682
- 我餵佢食嘢。

315
00:12:50,726 --> 00:12:54,817
你要開槍就開啦。

316
00:12:54,861 --> 00:12:56,340
- Myka，我哋冇時間，好嗎？

317
00:12:56,384 --> 00:13:00,823
Sykes可能就嚟到。

318
00:13:00,867 --> 00:13:02,651
- 賬單、雜誌——

319
00:13:02,694 --> 00:13:05,436
全部都係Emily Lake個名。

320
00:13:05,480 --> 00:13:07,003
- 好，佢呃到郵局。

321
00:13:07,047 --> 00:13:08,004
呢樣唔難做。

322
00:13:08,048 --> 00:13:09,745
Myka，唔好信佢。

323
00:13:09,789 --> 00:13:11,051
佢係個癲佬殺手，

324
00:13:11,094 --> 00:13:14,228
佢只係——佢用啲方法隱藏咗。

325
00:13:14,271 --> 00:13:16,360
- Pete...

326
00:13:16,404 --> 00:13:20,800
天啊。睇呢度。

327
00:13:20,843 --> 00:13:23,585
鏡入面冇倒影。

328
00:13:23,628 --> 00:13:24,934
佢根本唔喺度。

329
00:13:24,978 --> 00:13:28,024
呢啲——呢啲全部都係假嘅。

330
00:13:28,068 --> 00:13:29,199
一定有人幫佢整咗

331
00:13:29,243 --> 00:13:32,246
個新身份。

332
00:13:32,289 --> 00:13:34,639
你覺得似邊個嘅手筆？

333
00:13:34,683 --> 00:13:35,945
- Regents？

334
00:13:35,989 --> 00:13:37,947
類似證人保護計劃？

335
00:13:37,991 --> 00:13:41,255
我哋喺地圖檔案搵到呢啲資料。

336
00:13:41,298 --> 00:13:43,605
- Atlas-66。

337
00:13:43,648 --> 00:13:44,867
就——就係呢個。

338
00:13:44,911 --> 00:13:48,001
H.G. Wells喺1866年喺Atlas House出世。

339
00:13:48,044 --> 00:13:50,090
我唔信我睇漏咗。

340
00:13:50,133 --> 00:13:51,482
- 係囉，大意。

341
00:13:51,526 --> 00:13:52,788
- 我哋要帶佢去安全地方

342
00:13:52,832 --> 00:13:55,269
喺Sykes搵到佢之前。

343
00:13:55,312 --> 00:13:58,576
- 放開我。

344
00:13:58,620 --> 00:14:00,709
我——我有刀。

345
00:14:00,752 --> 00:14:02,102
- 好。唔好咁做，好嗎？

346
00:14:02,145 --> 00:14:03,973
- [尖叫]

347
00:14:04,017 --> 00:14:07,020
- 見到未？H.G.識功夫。

348
00:14:07,063 --> 00:14:08,543
如果佢想傷害你，

349
00:14:08,586 --> 00:14:11,024
你已經瞓喺自己嘅血泊度。

350
00:14:11,067 --> 00:14:12,939
- 我——我——我唔想傷害任何人。

351
00:14:12,982 --> 00:14:14,070
我只係——

352
00:14:14,114 --> 00:14:16,029
- 等等。

353
00:14:18,945 --> 00:14:20,033
- 做咩？

354
00:14:20,076 --> 00:14:21,382
- 我有種感覺。

355
00:14:21,425 --> 00:14:23,427
唔好嘅感覺。

356
00:14:39,182 --> 00:14:41,184
[門吱呀聲]

357
00:14:45,928 --> 00:14:47,887
[關門聲]

358
00:14:54,371 --> 00:14:57,505
- 噢。你啱啱錯過佢。

359
00:14:57,548 --> 00:14:58,549
- 佢喺邊？

360
00:14:58,593 --> 00:15:00,943
- Sykes要H.G.做乜？

361
00:15:00,987 --> 00:15:03,163
時光機？Minoan三叉戟？

362
00:15:03,206 --> 00:15:06,209
定係想招攬多個殺人狂？

363
00:15:06,253 --> 00:15:08,951
- 佢冇講錯。你真係多口。

364
00:15:08,995 --> 00:15:10,561
- 邊個冇講錯？

365
00:15:10,605 --> 00:15:12,128
[尖叫]

366
00:15:12,172 --> 00:15:14,826
- [呻吟]

367
00:15:14,870 --> 00:15:16,785
[貓尖叫]

368
00:15:19,048 --> 00:15:22,051
[打鬥聲]

369
00:16:00,220 --> 00:16:02,048
- 喂。

370
00:16:02,091 --> 00:16:03,092
你哋冇事嗎？

371
00:16:03,136 --> 00:16:04,659
- Pete。

372
00:16:04,702 --> 00:16:05,921
- Steve，做咩——

373
00:16:05,965 --> 00:16:09,011
- 佢搶咗我支Tesla槍。

374
00:16:09,055 --> 00:16:10,578
- 你幫Sykes做嘢？

375
00:16:10,621 --> 00:16:11,666
- Marcus喺邊？

376
00:16:11,709 --> 00:16:13,189
- Marcus？

377
00:16:13,233 --> 00:16:15,626
哦，哦。佢係——係你個新拍檔？

378
00:16:15,670 --> 00:16:18,107
啱啱想殺我嗰條友？

379
00:16:18,151 --> 00:16:19,979
[冷笑]

380
00:16:20,022 --> 00:16:21,806
我有個壞消息話畀你聽，老友。

381
00:16:21,850 --> 00:16:22,938
[門被撞開]

382
00:16:25,071 --> 00:16:26,637
- [嘆氣]

383
00:16:26,681 --> 00:16:28,248
- 搞咩鬼？

384
00:16:28,291 --> 00:16:29,249
- 係咪H.G.？

385
00:16:29,292 --> 00:16:31,077
- 係。

386
00:16:31,120 --> 00:16:33,601
- 咁搞掂。

387
00:16:33,644 --> 00:16:35,081
[電擊聲]

388
00:16:35,124 --> 00:16:37,126
- [尖叫]

389
00:16:40,564 --> 00:16:42,566
唔好！

390
00:16:58,539 --> 00:17:00,541
- [呻吟]

391
00:17:03,892 --> 00:17:05,676
Farnsworth。

392
00:17:05,720 --> 00:17:07,548
- 你兩個大鑊喇。

393
00:17:07,591 --> 00:17:09,854
- 你唔知仲有大鑊。

394
00:17:09,898 --> 00:17:10,855
- 我哋唔見咗佢，Artie。

395
00:17:10,899 --> 00:17:12,640
- 等——等陣。唔見咗邊個？

396
00:17:12,683 --> 00:17:14,076
- Emily Lake。

397
00:17:14,120 --> 00:17:17,079
- 你兩個搵到Emily Lake？

398
00:17:17,123 --> 00:17:18,080
- 佢喺邊？

399
00:17:18,124 --> 00:17:19,516
- Sykes捉走咗佢。

400
00:17:19,560 --> 00:17:22,302
- 頂！所以叫你哋聽命令！

401
00:17:22,345 --> 00:17:24,304
睇嚟，sykes點都會捉到佢，

402
00:17:24,347 --> 00:17:25,435
而我哋根本唔會知。

403
00:17:25,479 --> 00:17:27,568
我哋知邊個幫佢做嘢，Artie。

404
00:17:27,611 --> 00:17:29,657
有個叫marcus嘅人，啱啱

405
00:17:29,700 --> 00:17:32,877
由五樓跌落嚟都冇事。

406
00:17:32,921 --> 00:17:34,053
吓？

407
00:17:34,096 --> 00:17:35,663
仲有另一個人。

408
00:17:35,706 --> 00:17:37,839
我哋識嘅人。

409
00:17:37,882 --> 00:17:39,449
唔係。

410
00:17:39,493 --> 00:17:40,537
冇可能，呢個係——

411
00:17:40,581 --> 00:17:42,452
Artie，呢件事根本冇可能。

412
00:17:42,496 --> 00:17:43,888
Steve絕對唔會背叛我哋。

413
00:17:43,932 --> 00:17:45,499
我哋係佢朋友。

414
00:17:45,542 --> 00:17:46,761
佢——佢——一定係俾人控制或者勒索，

415
00:17:46,804 --> 00:17:47,762
或者可能係有啲——

416
00:17:47,805 --> 00:17:48,763
Claudia，Claudia。

417
00:17:48,806 --> 00:17:49,938
佢用Tesla電暈咗Pete同Myka。

418
00:17:49,981 --> 00:17:51,679
佢綁架咗h.G.。

419
00:17:51,722 --> 00:17:54,203
冇人逼佢做呢啲嘢。

420
00:17:54,247 --> 00:17:55,770
咁呢個係Regents嘅錯。

421
00:17:55,813 --> 00:17:57,511
佢哋逼走佢，令佢冇得揀。

422
00:17:57,554 --> 00:18:00,731
每個人都有得揀。

423
00:18:00,775 --> 00:18:01,732
而我發現，

424
00:18:01,776 --> 00:18:04,126
人成日都揀錯。

425
00:18:12,700 --> 00:18:14,832
求吓你。

426
00:18:14,876 --> 00:18:17,487
我完全唔知你講緊乜。

427
00:18:17,531 --> 00:18:20,186
我從來冇聽過咩...

428
00:18:20,229 --> 00:18:22,144
第十三號倉庫。

429
00:18:22,188 --> 00:18:25,016
你係H.G. Wells。

430
00:18:25,060 --> 00:18:26,801
痴線。

431
00:18:26,844 --> 00:18:29,325
我叫Emily Lake。

432
00:18:29,369 --> 00:18:32,546
Emily Hannah Lake！我喺Omaha大——

433
00:18:32,589 --> 00:18:35,592
[尖叫]

434
00:18:37,594 --> 00:18:39,596
你講大話。

435
00:18:43,209 --> 00:18:45,689
佢講真話。

436
00:18:45,733 --> 00:18:47,082
你肯定？

437
00:18:47,126 --> 00:18:49,040
你知道我睇得出，佢冇講大話。

438
00:18:49,084 --> 00:18:51,434
或者至少佢相信自己講嘅係真。

439
00:18:51,478 --> 00:18:53,175
我都有一份天賦，steve。

440
00:18:53,219 --> 00:18:58,093
令到人同我講嘢。

441
00:18:58,137 --> 00:19:00,313
Cecil B. DeMille嘅馬鞭。

442
00:19:00,356 --> 00:19:01,836
冇用㗎。

443
00:19:01,879 --> 00:19:04,708
佢可以令你控制人嘅行為。

444
00:19:04,752 --> 00:19:05,970
但你控制唔到佢哋嘅思想。

445
00:19:06,014 --> 00:19:08,886
你收集咗唔少神器。

446
00:19:08,930 --> 00:19:10,932
係，夠晒拉返平個形勢。

447
00:19:10,975 --> 00:19:13,891
我傾向相信你嘅天賦，steve。

448
00:19:13,935 --> 00:19:16,198
畢竟，呢個就係我哋搵你嘅原因。

449
00:19:16,242 --> 00:19:17,808
所以我哋唔會搞Ms. Lake，

450
00:19:17,852 --> 00:19:21,638
俾足夠時間Tyler破解埋份檔案。

451
00:19:21,682 --> 00:19:23,771
希望答案喺入面。

452
00:19:27,470 --> 00:19:28,732
為咗佢好。

453
00:19:31,909 --> 00:19:34,564
你究竟對h.G.做咗啲乜？

454
00:19:34,608 --> 00:19:37,045
Myka，呢個係最人道嘅選擇。

455
00:19:37,088 --> 00:19:40,048
經過Yosemite差啲大災難之後，

456
00:19:40,091 --> 00:19:41,789
Regents一定要做啲嘢。

457
00:19:41,832 --> 00:19:45,706
懲罰係特別，但唔殘忍。

458
00:19:45,749 --> 00:19:47,664
我哋搵咗樣嘢，可以俾h.G.

459
00:19:47,708 --> 00:19:50,276
一個正常生活嘅機會，同時又可以

460
00:19:50,319 --> 00:19:52,191
用佢嚟做資源。

461
00:19:52,234 --> 00:19:53,453
Claudia，

462
00:19:53,496 --> 00:19:55,672
我估你破解咗atlas-66嘅其餘部分。

463
00:19:55,716 --> 00:19:56,717
係。

464
00:19:58,893 --> 00:20:00,808
一個Janus金幣。

465
00:20:00,851 --> 00:20:01,809
兩個頭。

466
00:20:01,852 --> 00:20:03,114
佢可以將一個人嘅意識

467
00:20:03,158 --> 00:20:06,030
同身體分開。

468
00:20:06,074 --> 00:20:07,684
好似zoetrope對hugo咁。

469
00:20:07,728 --> 00:20:09,643
Zoetrope係一把開山刀。

470
00:20:09,686 --> 00:20:12,428
Janus金幣係一把精準嘅手術刀。

471
00:20:12,472 --> 00:20:14,865
Artie，俾佢哋睇條片。咁就會明。

472
00:20:19,305 --> 00:20:22,046
咁...

473
00:20:22,090 --> 00:20:25,093
呢個點樣運作？

474
00:20:25,136 --> 00:20:27,008
喺羅馬神話入面，

475
00:20:27,051 --> 00:20:29,619
Janus係過渡之神。

476
00:20:29,663 --> 00:20:31,882
有兩個頭，

477
00:20:31,926 --> 00:20:33,667
望向相反方向。

478
00:20:33,710 --> 00:20:36,365
向前

479
00:20:36,409 --> 00:20:37,627
同向後。

480
00:20:37,671 --> 00:20:41,065
我嘅過去同未來。

481
00:20:41,109 --> 00:20:42,850
係。

482
00:20:42,893 --> 00:20:45,679
而金幣會將兩者分開。

483
00:20:49,291 --> 00:20:52,686
咁我會唔記得晒所有關於倉庫嘅嘢？

484
00:20:52,729 --> 00:20:53,904
係。

485
00:20:53,948 --> 00:20:56,124
同所有我識嘅人？

486
00:20:56,167 --> 00:20:57,168
係。

487
00:21:03,087 --> 00:21:06,352
[嘆氣]

488
00:21:06,395 --> 00:21:09,485
一個要求。

489
00:21:09,529 --> 00:21:12,836
我可唔可以保留我對文學嘅喜愛？

490
00:21:12,880 --> 00:21:14,882
可以安排。

491
00:21:28,199 --> 00:21:31,159
我哋會由你最早期嘅記憶開始。

492
00:21:31,202 --> 00:21:32,203
爸爸媽媽。

493
00:21:35,859 --> 00:21:38,949
啱。慢慢經歷你嘅童年。

494
00:21:38,993 --> 00:21:41,038
你嘅青年時期。

495
00:21:41,082 --> 00:21:43,606
你喺第十二號倉庫嘅第一日。

496
00:21:45,826 --> 00:21:48,176
話俾我知你諗緊乜。

497
00:21:48,219 --> 00:21:50,352
我遇到一個老人家。

498
00:21:50,396 --> 00:21:52,615
佢係我老師。

499
00:21:52,659 --> 00:21:55,618
佢叫caturanga。

500
00:21:55,662 --> 00:21:56,837
再講一次佢個名。

501
00:21:56,880 --> 00:21:57,881
我——

502
00:22:01,885 --> 00:22:03,539
我唔記得。

503
00:22:03,583 --> 00:22:05,411
好。

504
00:22:05,454 --> 00:22:09,676
諗下你嘅發明、實驗、著作。

505
00:22:09,719 --> 00:22:14,811
想像kempo同武器。

506
00:22:14,855 --> 00:22:16,639
人...

507
00:22:16,683 --> 00:22:20,687
朋友、家人、愛人。

508
00:22:22,732 --> 00:22:25,953
等影像浮現。召喚佢哋。

509
00:22:25,996 --> 00:22:29,043
你喺英格蘭成世人，放低佢。

510
00:22:29,086 --> 00:22:30,914
你而家係美國人。

511
00:22:33,221 --> 00:22:35,397
[倒抽一口氣]

512
00:22:35,441 --> 00:22:36,398
你係邊個？

513
00:22:36,442 --> 00:22:38,444
我係Mr. Kosan。

514
00:22:41,882 --> 00:22:43,840
你遇到咗一場嚴重意外。

515
00:22:43,884 --> 00:22:45,015
你冇咗記憶。

516
00:22:45,059 --> 00:22:49,498
但我會幫你搵返。

517
00:22:49,542 --> 00:22:51,413
多謝。

518
00:22:51,457 --> 00:22:53,676
佢哋送佢去Wyoming，俾咗個地方佢住，

519
00:22:53,720 --> 00:22:54,851
一隻貓，

520
00:22:54,895 --> 00:22:56,810
一啲從未存在過嘅過去相片，

521
00:22:56,853 --> 00:22:58,681
我哋仲俾咗份工佢。

522
00:22:58,725 --> 00:23:00,553
學校老師。

523
00:23:00,596 --> 00:23:01,554
同你一樣。

524
00:23:01,597 --> 00:23:02,772
至於其他嘢，

525
00:23:02,816 --> 00:23:04,687
人類嘅腦袋好有創造力。

526
00:23:04,731 --> 00:23:06,863
只要有足夠時間同刺激，

527
00:23:06,907 --> 00:23:09,344
佢會自己填補空白。

528
00:23:09,388 --> 00:23:11,346
如果h.G.嘅記憶俾人洗咗，

529
00:23:11,390 --> 00:23:12,652
咁呢幾個月我哋同緊邊個傾偈？

530
00:23:12,695 --> 00:23:13,653
個全息投影係邊個？

531
00:23:13,696 --> 00:23:16,786
唔係洗咗。係儲存咗。

532
00:23:16,830 --> 00:23:18,353
喺Janus金幣上面。

533
00:23:18,397 --> 00:23:20,964
根據份檔案，佢放喺Regent嘅金庫

534
00:23:21,008 --> 00:23:22,444
喺南達科他州Elk Ridge。

535
00:23:22,488 --> 00:23:25,839
Sykes會派marcus同steve去攞金幣。

536
00:23:25,882 --> 00:23:27,580
我知Regents有計劃，

537
00:23:27,623 --> 00:23:30,626
但我哋唔可以冒險俾Sykes攞到個金幣。

538
00:23:30,670 --> 00:23:32,628
如果佢已經有Emily Lake，

539
00:23:32,672 --> 00:23:34,761
如果佢嘗試重組h.G....

540
00:23:34,804 --> 00:23:35,979
你哋兩個都啱。

541
00:23:36,023 --> 00:23:37,503
你同Myka要去攞返個金幣，

542
00:23:37,546 --> 00:23:39,069
帶返嚟呢度。

543
00:23:49,993 --> 00:23:53,997
Sykes先生！Sykes先生！

544
00:23:56,173 --> 00:23:57,131
我搞掂咗。

545
00:23:57,174 --> 00:23:58,567
我搵到你想要嘅嘢。

546
00:23:58,611 --> 00:23:59,786
最正係

547
00:23:59,829 --> 00:24:01,091
佢唔係喺倉庫入面。

548
00:24:06,096 --> 00:24:07,794
咁我哋點入呢個金庫？

549
00:24:07,837 --> 00:24:10,144
阿媽話我哋只需要呢條特別鎖匙

550
00:24:10,187 --> 00:24:12,886
同呢張購物清單。

551
00:24:18,500 --> 00:24:20,937
呢個係Regent金庫？

552
00:24:20,981 --> 00:24:22,286
梗係啦。

553
00:24:22,330 --> 00:24:23,853
隱藏喺明處。

554
00:24:23,897 --> 00:24:24,985
佢哋就係咁做。

555
00:24:25,028 --> 00:24:25,986
你哋有清單？

556
00:24:26,029 --> 00:24:28,336
Alfred，我哋去買嘢。

557
00:24:30,904 --> 00:24:33,210
[掃描器響]

558
00:24:36,823 --> 00:24:37,780
好奇怪。

559
00:24:37,824 --> 00:24:39,390
當你識我哋就唔奇怪。

560
00:24:39,434 --> 00:24:41,697
我要搵我經理。

561
00:24:44,265 --> 00:24:45,353
好。

562
00:24:45,396 --> 00:24:49,357
生果、穀物、肉類、酒、蜜糖。

563
00:24:49,400 --> 00:24:51,751
呢啲都係古埃及人

564
00:24:51,794 --> 00:24:54,536
留俾佢哋國王嘅陪葬品——

565
00:24:54,580 --> 00:24:56,407
即係金庫。

566
00:24:56,451 --> 00:24:57,887
啱。

567
00:24:57,931 --> 00:25:00,281
嘩，Regents真係好鍾意埃及嘢，係咪？

568
00:25:00,324 --> 00:25:02,413
簡直係癖好。

569
00:25:06,374 --> 00:25:10,030
嘩，肯定係呢間超市。

570
00:25:10,073 --> 00:25:11,248
跟我嚟。

571
00:25:24,958 --> 00:25:26,350
[鍵盤聲]

572
00:25:31,355 --> 00:25:32,574
鎖匙。

573
00:25:32,618 --> 00:25:33,575
哦。

574
00:25:41,191 --> 00:25:42,758
佢唔多講嘢，係咪？

575
00:25:42,802 --> 00:25:43,803
係，唔係。

576
00:25:52,463 --> 00:25:54,814
我會喺貨倉。

577
00:25:59,688 --> 00:26:02,996
好，呢個係球體。

578
00:26:03,039 --> 00:26:04,084
Janus金幣喺邊？

579
00:26:04,127 --> 00:26:07,957
我記得有個窿。啊哈。

580
00:26:08,001 --> 00:26:10,046
睇到未？我一向鍾意錢罌。

581
00:26:10,090 --> 00:26:11,787
吓？
- 等我睇下。

582
00:26:11,831 --> 00:26:14,355
咁如果金幣

583
00:26:14,398 --> 00:26:17,271
係硬碟，

584
00:26:17,314 --> 00:26:23,233
要重啟，我只要插返入去。

585
00:26:29,457 --> 00:26:30,980
哦，你好。

586
00:26:31,024 --> 00:26:33,417
呢個係咩？又一個任務？

587
00:26:33,461 --> 00:26:36,595
小姐，我哋有好多嘢要話俾你知。

588
00:26:41,295 --> 00:26:44,211
喺Wyoming同一隻貓住？

589
00:26:44,254 --> 00:26:45,604
仲有，你而家有美國口音

590
00:26:45,647 --> 00:26:48,824
同埋好女仔嘅尖叫聲。

591
00:26:48,868 --> 00:26:52,436
咁我個身體而家喺出面教緊高中英文？

592
00:26:52,480 --> 00:26:55,439
你啲學生好鍾意你。

593
00:26:55,483 --> 00:26:56,702
但係一隻貓？

594
00:26:56,745 --> 00:26:58,399
Dickens好可靠。

595
00:26:58,442 --> 00:27:00,096
救咗我。

596
00:27:00,140 --> 00:27:01,097
係，

597
00:27:01,141 --> 00:27:02,446
我唔明你講乜，

598
00:27:02,490 --> 00:27:04,840
但呢個Sykes先生想從我度得到啲乜？

599
00:27:04,884 --> 00:27:08,670
我哋希望你話俾我哋知。

600
00:27:08,714 --> 00:27:11,760
呃——我驚我完全唔知。

601
00:27:13,370 --> 00:27:14,371
盡快帶佢過嚟，

602
00:27:14,415 --> 00:27:15,372
同埋睜大對眼。

603
00:27:15,416 --> 00:27:16,460
小心啲。

604
00:27:16,504 --> 00:27:17,548
行後巷路。

605
00:27:17,592 --> 00:27:18,637
後巷路？

606
00:27:18,680 --> 00:27:21,422
由 Elk Ridge 揸去 Univille？

607
00:27:21,465 --> 00:27:23,250
講得啱。

608
00:27:23,293 --> 00:27:24,294
保持警覺。

609
00:27:27,950 --> 00:27:30,170
[嘆氣]

610
00:27:30,213 --> 00:27:31,519
我對呢件事冇乜好預感。

611
00:27:31,562 --> 00:27:33,564
我唔慣呢啲軍事行動。

612
00:27:33,608 --> 00:27:35,218
我係個小學老師咋。

613
00:27:35,262 --> 00:27:39,005
小學老師做到 Regent，

614
00:27:39,048 --> 00:27:40,049
路徑都幾奇怪。

615
00:27:40,093 --> 00:27:41,355
一啲都唔奇怪。

616
00:27:41,398 --> 00:27:43,009
每個 Regent 都係揀出嚟

617
00:27:43,052 --> 00:27:45,838
因為佢哋嘅專業領域。

618
00:27:45,881 --> 00:27:47,491
每個人都帶嚟獨特嘅觀點。

619
00:27:47,535 --> 00:27:51,408
我係因為對細路嘅洞察力而被揀中。

620
00:27:51,452 --> 00:27:52,801
Jane...

621
00:27:52,845 --> 00:27:57,023
Collodi 手鐲有咩壞處？

622
00:27:57,066 --> 00:27:59,939
如果使用者戴得太耐，

623
00:27:59,982 --> 00:28:03,420
佢會喺靈魂種下黑暗嘅種子，

624
00:28:03,464 --> 00:28:07,033
仲會製造出無法滿足嘅渴望。

625
00:28:07,076 --> 00:28:11,385
同時間，呢種渴望會令心腸變硬。

626
00:28:11,428 --> 00:28:14,954
戴咗嘅人唔能夠付出或接受愛。

627
00:28:14,997 --> 00:28:21,264
有冇可能，當年

628
00:28:21,308 --> 00:28:23,310
我哋救唔切個細路？

629
00:28:28,445 --> 00:28:29,403
喂，Myka。

630
00:28:29,446 --> 00:28:32,188
我，嗯——我有個諗法。

631
00:28:32,232 --> 00:28:34,190
關於點樣保護 Warehouse，

632
00:28:34,234 --> 00:28:35,191
但係——

633
00:28:35,235 --> 00:28:36,323
但係咩？

634
00:28:37,846 --> 00:28:39,413
你可能唔鍾意。

635
00:28:39,456 --> 00:28:41,850
如果保護到 Warehouse，我已經鍾意咗。

636
00:28:41,894 --> 00:28:44,418
係咩嚟？

637
00:28:44,461 --> 00:28:46,420
嘩，我哋去邊？

638
00:28:46,463 --> 00:28:47,464
越野。

639
00:28:53,209 --> 00:28:57,474
我哋要毀咗 Janus 金幣。

640
00:28:57,518 --> 00:28:58,824
咩話？

641
00:28:58,867 --> 00:29:00,695
我知你會覺得呢個係私人恩怨——

642
00:29:00,739 --> 00:29:02,218
點會唔係？

643
00:29:02,262 --> 00:29:05,265
你——你係講緊殺一個人。

644
00:29:05,308 --> 00:29:06,353
唔係，我係講緊毀滅

645
00:29:06,396 --> 00:29:08,137
Sykes 想要嘅嘢。

646
00:29:08,181 --> 00:29:09,138
我哋可以喺呢度阻止佢。

647
00:29:09,182 --> 00:29:10,487
即刻。

648
00:29:10,531 --> 00:29:13,403
佢有歷史上最偉大嘅頭腦之一！

649
00:29:13,447 --> 00:29:16,363
呢個——就好似燒咗間圖書館，

650
00:29:16,406 --> 00:29:19,583
入面仲困住個朋友。

651
00:29:19,627 --> 00:29:21,890
我明。

652
00:29:21,934 --> 00:29:23,109
但我哋喺打仗，

653
00:29:23,152 --> 00:29:25,328
唔好彩嘅係，戰爭總有傷亡。

654
00:29:25,372 --> 00:29:27,069
唔得。

655
00:29:27,113 --> 00:29:29,463
好，咁你願意接受

656
00:29:29,506 --> 00:29:31,334
Sykes 可能得到佢想要嘅嘢？

657
00:29:31,378 --> 00:29:33,336
H.G. 永遠唔會幫佢。

658
00:29:33,380 --> 00:29:36,209
Myka，呢個人證明咗佢可以從任何人

659
00:29:36,252 --> 00:29:37,471
度拎到情報。

660
00:29:37,514 --> 00:29:39,299
連 Steve 都幫佢做嘢。

661
00:29:39,342 --> 00:29:40,430
唔係，佢冇。我知佢冇。

662
00:29:40,474 --> 00:29:42,824
好，停一停。你哋兩個。

663
00:29:42,868 --> 00:29:45,261
我哋要面對現實。

664
00:29:45,305 --> 00:29:47,307
等陣，Claudia。Claudia！

665
00:29:49,875 --> 00:29:53,139
我只係諗緊大局。

666
00:29:53,182 --> 00:29:54,531
只要個金幣仲存在，

667
00:29:54,575 --> 00:29:57,534
就可以用嚟對付 Warehouse。

668
00:29:57,578 --> 00:29:59,798
答案都係唔得。

669
00:29:59,841 --> 00:30:06,152
我哋唔可以——我唔會毀滅 H.G. Wells。

670
00:30:06,195 --> 00:30:09,546
我可唔可以俾個意見？

671
00:30:09,590 --> 00:30:11,331
我覺得佢應該參與呢個討論。

672
00:30:11,374 --> 00:30:13,246
冇討論。

673
00:30:13,289 --> 00:30:16,118
同意。

674
00:30:16,162 --> 00:30:18,120
如果你真係想保護 Warehouse，

675
00:30:18,164 --> 00:30:21,863
你一定要毀咗個金幣。

676
00:30:26,912 --> 00:30:28,304
毀咗個金幣，

677
00:30:28,348 --> 00:30:29,697
咁 Sykes 想從我度得到嘅嘢

678
00:30:29,740 --> 00:30:32,439
就會隨之消失。

679
00:30:32,482 --> 00:30:34,745
等陣。

680
00:30:34,789 --> 00:30:37,705
你會消失，你會——

681
00:30:37,748 --> 00:30:42,405
你會死。

682
00:30:42,449 --> 00:30:43,624
代價太大。

683
00:30:48,150 --> 00:30:51,327
Emily Lake 呢？

684
00:30:51,371 --> 00:30:55,244
如果 Sykes 覺得可以將佢拼返埋，

685
00:30:55,288 --> 00:30:57,464
佢會好危險。

686
00:31:00,946 --> 00:31:06,473
毀滅我，佢對佢就冇價值。

687
00:31:06,516 --> 00:31:09,432
Myka，你話佢係老師，

688
00:31:09,476 --> 00:31:14,089
佢嘅學生好鍾意佢。

689
00:31:14,133 --> 00:31:17,310
咁就等我透過佢繼續生存。

690
00:31:17,353 --> 00:31:20,879
我哋可以救 Emily Lake。

691
00:31:20,922 --> 00:31:23,011
我應承你。

692
00:31:23,055 --> 00:31:25,057
我完全相信你會做到。

693
00:31:30,801 --> 00:31:36,720
Myka，我哋要理性諗，唔好感情用事。

694
00:31:36,764 --> 00:31:38,766
仲要快。

695
00:31:38,809 --> 00:31:42,378
喺我記得自己冇咁高尚之前。

696
00:31:42,422 --> 00:31:45,251
呢個係啱嘅做法，Myka。

697
00:31:45,294 --> 00:31:48,907
你知㗎，係咪？

698
00:31:48,950 --> 00:31:51,387
Pete，嗯——我覺得你要負責——

699
00:31:51,431 --> 00:31:52,736
我明。

700
00:31:52,780 --> 00:31:56,044
我會做。

701
00:31:56,088 --> 00:31:58,177
同埋...

702
00:31:58,220 --> 00:31:59,569
多謝你一切，Helena。

703
00:32:05,271 --> 00:32:06,968
[嘆氣]

704
00:32:07,012 --> 00:32:11,451
我好遺憾睇唔到你達成使命。

705
00:32:11,494 --> 00:32:15,411
一定會好輝煌。

706
00:32:15,455 --> 00:32:18,458
我唔知係咪。

707
00:32:18,501 --> 00:32:19,981
咁你得你一個咁諗。

708
00:32:25,421 --> 00:32:27,815
點樣同一個最了解你嘅人

709
00:32:27,858 --> 00:32:30,252
講再見？

710
00:32:30,296 --> 00:32:32,385
我希望我知。

711
00:32:32,428 --> 00:32:34,474
勇敢啲。

712
00:32:34,517 --> 00:32:36,519
我需要你嘅力量。

713
00:32:42,351 --> 00:32:44,745
我最想見到嘅最後一樣嘢係天空。

714
00:33:05,026 --> 00:33:09,291
Pete。

715
00:33:09,335 --> 00:33:12,860
我睇唔落去。

716
00:33:12,903 --> 00:33:13,904
我都係。

717
00:33:32,097 --> 00:33:34,055
[嘆氣]

718
00:33:35,578 --> 00:33:37,580
原諒我咁做。

719
00:33:49,549 --> 00:33:51,681
點解我郁唔到？

720
00:33:51,725 --> 00:33:54,554
因為我而家控制緊你身體。

721
00:33:54,597 --> 00:33:57,557
我去拎金幣。

722
00:33:57,600 --> 00:33:59,515
唔准郁！  
[槍上膛]

723
00:34:02,518 --> 00:34:04,129
Myka，佢有件文物。

724
00:34:04,172 --> 00:34:05,391
你點搵到我哋？

725
00:34:05,434 --> 00:34:07,175
追蹤 Claudia 手機訊號。

726
00:34:07,219 --> 00:34:08,698
你係叛徒。

727
00:34:08,742 --> 00:34:11,919
叛徒。

728
00:34:11,962 --> 00:34:13,486
停手，否則 Marcus 死硬！

729
00:34:13,529 --> 00:34:16,402
係咩，Marcus 通常唔會死好耐。

730
00:34:20,101 --> 00:34:22,843
咁我射你，Steve。

731
00:34:22,886 --> 00:34:26,194
我唔覺得你會。

732
00:34:26,238 --> 00:34:28,414
以防萬一...

733
00:34:28,457 --> 00:34:30,416
唔好！

734
00:34:30,459 --> 00:34:31,417
[呻吟]

735
00:34:31,460 --> 00:34:33,941
Myka！

736
00:34:33,984 --> 00:34:34,985
Claudia！

737
00:34:52,960 --> 00:34:55,528
俾個金幣我。

738
00:34:55,571 --> 00:34:57,007
你知唔知？我有個更好嘅主意。

739
00:34:57,051 --> 00:34:59,097
不如你解釋下？

740
00:34:59,140 --> 00:35:01,011
話我知點樣由拍檔朋友

741
00:35:01,055 --> 00:35:02,796
變成你用槍指住我？

742
00:35:02,839 --> 00:35:04,450
點解你要幫 Sykes 做嘢？

743
00:35:04,493 --> 00:35:05,625
有啲嘢你唔知。

744
00:35:05,668 --> 00:35:07,192
關於 Regents，關於 Jane。

745
00:35:07,235 --> 00:35:12,371
而家，俾個金幣我。

746
00:35:12,414 --> 00:35:13,894
我知呢樣嘢。

747
00:35:13,937 --> 00:35:15,548
你想要呢個金幣？

748
00:35:19,856 --> 00:35:21,989
你要開槍射我。

749
00:35:22,032 --> 00:35:23,425
[槍聲]

750
00:35:23,469 --> 00:35:25,079
Claudia！

751
00:35:25,123 --> 00:35:26,733
Claudia！

752
00:35:29,562 --> 00:35:31,346
我唔理要做咩。

753
00:35:31,390 --> 00:35:32,347
你死硬，老友。

754
00:35:32,391 --> 00:35:33,783
你死硬！

755
00:35:33,827 --> 00:35:35,829
你幾敏銳。

756
00:35:35,872 --> 00:35:37,570
喂，Claudia 呢？佢喺邊？

757
00:35:37,613 --> 00:35:38,745
你有冇金幣？

758
00:35:38,788 --> 00:35:40,312
走啦。

759
00:35:40,355 --> 00:35:42,096
你而家可以幫 Claudia 同 Myka，

760
00:35:42,140 --> 00:35:43,184
或者跟住我哋。你自己揀。

761
00:35:43,228 --> 00:35:45,186
你自私——  
- Pete！

762
00:35:45,230 --> 00:35:46,709
如果你要幫 Claudia，

763
00:35:46,753 --> 00:35:50,322
就要快啲。

764
00:35:50,365 --> 00:35:52,367
[尖叫]

765
00:36:00,158 --> 00:36:02,769
Claudia！  
- Claude？

766
00:36:02,812 --> 00:36:03,770
你冇事嘛？

767
00:36:03,813 --> 00:36:04,771
係，我冇事。

768
00:36:04,814 --> 00:36:06,294
兩個一齊：Claudia！

769
00:36:06,338 --> 00:36:09,863
Claudia！

770
00:36:09,906 --> 00:36:10,864
Claude！

771
00:36:10,907 --> 00:36:12,126
細聲啲啦。

772
00:36:12,170 --> 00:36:14,128
點解唔應我哋？  
- Steve 走咗未？

773
00:36:14,172 --> 00:36:15,521
佢叫我等到佢走咗先。

774
00:36:15,564 --> 00:36:16,870
等——等咩？Claudia，發生咩事？

775
00:36:16,913 --> 00:36:17,871
佢點樣拎到金幣？

776
00:36:17,914 --> 00:36:20,134
我俾佢嘅。

777
00:36:20,178 --> 00:36:21,831
咩話？

778
00:36:21,875 --> 00:36:23,877
佢話我知你阿媽嘅計劃。

779
00:36:23,920 --> 00:36:27,489
你想要呢個金幣？

780
00:36:27,533 --> 00:36:31,232
你要開槍射我。

781
00:36:31,276 --> 00:36:32,277
[悶叫聲]

782
00:36:32,320 --> 00:36:33,930
聽住，Claudia。聽我講。

783
00:36:33,974 --> 00:36:36,150
我係臥底。

784
00:36:36,194 --> 00:36:37,499
成件事都係佈局。

785
00:36:37,543 --> 00:36:38,892
Mrs. F 喺亞特蘭大炒咗我，

786
00:36:38,935 --> 00:36:40,981
Jane 同 Regents 針對我——

787
00:36:41,024 --> 00:36:43,113
我嘅任務係取得 Sykes 信任，

788
00:36:43,157 --> 00:36:44,767
等我知佢計劃緊咩。

789
00:36:44,811 --> 00:36:47,727
你而家可以冷靜未？

790
00:36:49,859 --> 00:36:50,991
得唔得？

791
00:36:54,734 --> 00:36:57,171
但你用 Tesla 槍射咗 Pete 同 Myka。

792
00:36:57,215 --> 00:36:59,347
好過等 Marcus 射佢哋。

793
00:37:07,660 --> 00:37:08,965
我希望...

794
00:37:09,009 --> 00:37:10,880
你可以望住我對眼，

795
00:37:10,924 --> 00:37:14,057
睇到我冇講大話。

796
00:37:14,101 --> 00:37:15,581
我仲係你嗰邊，Claude。

797
00:37:15,624 --> 00:37:17,931
我一直都係。

798
00:37:21,108 --> 00:37:23,458
我好對唔住冇話你知真相，

799
00:37:23,502 --> 00:37:25,939
但呢個係最安全嘅做法。

800
00:37:25,982 --> 00:37:27,114
無論 Sykes 計劃緊咩

801
00:37:27,157 --> 00:37:28,855
對倉庫入面所有人都冇好處。

802
00:37:28,898 --> 00:37:31,466
我從未見過一個人咁充滿仇恨。

803
00:37:31,510 --> 00:37:33,729
- 咁就快啲離開嗰度。

804
00:37:33,773 --> 00:37:35,165
點解你要冒咁大風險，

805
00:37:35,209 --> 00:37:37,820
同班癲佬混熟？

806
00:37:37,864 --> 00:37:40,736
- 因為...

807
00:37:40,780 --> 00:37:45,828
我救唔到我個妹。

808
00:37:45,872 --> 00:37:48,004
但我可以保護你。

809
00:37:48,048 --> 00:37:51,051
- [嘆氣]

810
00:38:03,324 --> 00:38:04,717
- 將呢個俾Pete同Myka睇。佢喺呢度。

811
00:38:04,760 --> 00:38:06,066
唔好出聲，

812
00:38:06,109 --> 00:38:08,808
直到你知我走咗。

813
00:38:08,851 --> 00:38:10,244
掩住對耳。

814
00:38:10,288 --> 00:38:11,854
咁勇敢。

815
00:38:11,898 --> 00:38:14,117
[槍聲]

816
00:38:25,868 --> 00:38:27,696
- [嘆氣]

817
00:38:27,740 --> 00:38:29,829
所以Jane唔可以話俾我哋知。

818
00:38:29,872 --> 00:38:34,877
Steve就係個計劃。

819
00:38:34,921 --> 00:38:37,750
一切都靠佢。

820
00:38:37,793 --> 00:38:39,142
- 佢自願嘅。

821
00:38:39,186 --> 00:38:42,842
佢喺ATF做臥底好有經驗。

822
00:38:42,885 --> 00:38:44,539
而且佢喺度時間最短。

823
00:38:44,583 --> 00:38:45,932
- 咁樣睇起嚟會更合理，

824
00:38:45,975 --> 00:38:48,021
佢叛變比起其他人更可信。

825
00:38:53,331 --> 00:38:55,855
- 點解佢要幫Sykes搵Emily Lake同H.G.？

826
00:38:55,898 --> 00:38:57,900
冇佢嘅話，件事根本唔會發生。

827
00:38:57,944 --> 00:38:59,815
- 佢嘅命令係要潛入去。

828
00:38:59,859 --> 00:39:01,339
了解Sykes嘅計劃係乜。

829
00:39:01,382 --> 00:39:03,950
- 甚至必要時幫佢手。

830
00:39:06,213 --> 00:39:08,476
- 當Sykes進入最後階段，

831
00:39:08,520 --> 00:39:09,869
Jinks探員會傳訊息俾我哋。

832
00:39:09,912 --> 00:39:11,261
- 哦，我哋收到訊息喇。

833
00:39:11,305 --> 00:39:12,567
Skybrook三。

834
00:39:12,611 --> 00:39:14,526
- 係Featherhead一個已退役嘅機場。

835
00:39:14,569 --> 00:39:16,092
一定係三號機庫。

836
00:39:16,136 --> 00:39:18,573
- 個仆街一直喺我哋眼皮底下。

837
00:39:18,617 --> 00:39:19,966
- 我哋而家就去嗰度。

838
00:39:20,009 --> 00:39:23,970
- Pete，小心啲。我——

839
00:39:24,013 --> 00:39:25,406
- 我都愛你，媽。

840
00:39:40,290 --> 00:39:42,075
- 等我哋睇下呢個係咪真係得，好嗎？

841
00:39:42,118 --> 00:39:44,904
- 你...你做緊乜？嗰個係乜嚟？

842
00:39:44,947 --> 00:39:46,427
- Emily Lake嘅終結？

843
00:39:46,471 --> 00:39:47,776
- 唔係。

844
00:39:50,779 --> 00:39:53,434
- 而家，記住。

845
00:39:53,478 --> 00:39:56,176
放鬆啲，記住。

846
00:40:21,157 --> 00:40:23,159
- H.G. Wells？

847
00:40:28,600 --> 00:40:30,471
- 似乎你喺Pete毀咗個銀幣之前，

848
00:40:30,515 --> 00:40:32,473
已經攞到佢。

849
00:40:32,517 --> 00:40:33,866
你一定係Sykes先生。

850
00:40:37,260 --> 00:40:38,958
- 終於見到你，真係好開心。

851
00:40:43,179 --> 00:40:44,529
- 嗯——

852
00:40:44,572 --> 00:40:48,402
飛機準備好，如果你想走嘅話。

853
00:40:56,845 --> 00:40:58,934
- Steve，我想你知，冇你幫手，

854
00:40:58,978 --> 00:41:00,632
呢一切根本唔可能發生，兄弟。

855
00:41:25,657 --> 00:41:27,049
- 該死，佢哋走咗。

856
00:41:27,093 --> 00:41:29,487
- 太遲喇。

857
00:41:38,278 --> 00:41:39,714
- Pete？

858
00:41:39,758 --> 00:41:41,542
做乜？有咩唔妥？

859
00:41:41,586 --> 00:41:43,457
- 冇嘢。佢哋走咗。

860
00:41:43,501 --> 00:41:44,937
我哋返去架車度。

861
00:41:44,980 --> 00:41:46,112
- 有咩唔妥？

862
00:41:46,155 --> 00:41:49,724
- Claudia，我話返去架車度！

863
00:41:49,768 --> 00:41:51,421
- Pete？

864
00:41:51,465 --> 00:41:56,731
做乜？

865
00:41:56,775 --> 00:42:01,780
- 請你返去架車度。

866
00:42:05,827 --> 00:42:07,786
- Pete...

867
00:42:13,313 --> 00:42:16,925
- 唔好！

868
00:42:16,969 --> 00:42:20,886
- Claudia！

869
00:42:20,929 --> 00:42:23,932
Claudia！

870
00:42:44,387 --> 00:42:47,390
字幕由captionmax提供 www.Captionmax.Com
